From “Bonne nuit!” to “Je suis excité”, don’t make these mistakes in French. Here are the top 10 French phrases you should NEVER say & what to use instead! [Includes Printable]
When we are starting out speaking a foreign language we often tend to translate things literally. We assume, if not hope, that we are communicating exactly what we’ve intended. But, if we’re not careful we may end up making a faux pas. This can either induce fits of laughter from those we are speaking too or make them flush in embarrassment. When I first started, I made plenty of mistakes in French. With that in mind, I’ve created a list of common French phrases which can slip up even the best of us.
Here are some tips on how to avoid the worst pitfalls! When you’re done with these, you can start throwing in some phrases the French love saying.
1. Don’t Use “Tu” When You Should Use “Vous”
In French, the words tu (tew) and vous (vew) both mean you. In English, the word you can be used to address any person or number of people, whatever the age, social status etc of that person. However, in French, the word you use for you depends on the person being addressed (spoken/written to).
There are a few exceptions on how tu and vous are used, but in general tu is used for talking to children and friends and vous is for talking to adults in a formal setting (eg. colleagues, boss, teacher) and to strangers.
For example, when you meet a new business partner and want to say “How are you?” you say Comment allez-vous? (koh-mahN-tah-ley-vooh?), not Comment vas-tu? (kohmahN vah-tew?).
If you use the familiar form in the wrong situations you’ll be perceived as uneducated; in the worst cases, your listeners may even take it as an insult!
There is one way that you can detect if the other party is willing to switch to using the informal tense which either you or they can initiate with this simple phrase, Mais on peut se tutoyer! (meh ohN puh suh tew-twah-yey!) meaning “But, we can use the familiar form with each other!”.
The response to this phrase will give you the green light on how you will address each other in the future. If someone says this to you ensure you reply positively as turning the offer down would be considered insulting!
2. Don’t Use “Bonne nuit!” for Good-Bye
So, it’s the end of an evening out with your friends and you want to say Good night! Even though Bonne nuit! (bohhn nwee) does mean “Good night”, unless you mean to make a point of the fact that you are going straight to bed it’s better so use Au revoir! (ohr-vwahr) meaning Goodbye! or Bonsoir! (bohN-swahr) for Good evening!.
3. Don’t Use “Garçon” or “Porteur”
Unless you want to offend the waiter, then don’t call out Garçon! (gahr-sohN!) meaning Boy! Same goes for calling airport and train station staff porteur (pohr-tuhr) meaning “porter”.
Attendants absolutely hate being referred to by these terms, which are considered condescending. A more polite alternative is to say monsieur (muh-syuh) meaning Sir.
4. Don’t Say “Je suis excité(e)” When You’re Excited
I have to admit that I learned this one the hard way. Luckily I said it amongst friends and they were all to happy to correct me after an interval of laughs.
If you are excited about something, don’t say Je suis excité/excitée (juh swee-zehk-see-tey) which literally means “I am excited sexually”.
There isn’t an equivalent phrase in French for “I’m excited” but you can convey the same sentiment by saying J’ai hâte de… (jhey aht duh…) meaning “I look forward to..”, or Je suis très heureux/heureuse… (jhuh swee treh-zuh-ruh/uh-ruhz…) for “I am very happy…”.
5. Don’t Say “Je suis chaud(e)/froid(e)” When You’re Hot or Cold
Similar to the previous phrase on being excited, saying Je suis chaud/chaude (jzhuh swee shoh / shohd) meaning “I am hot” or Je suis froid/froide (jeh swee frwah / frwahd) for “I am cold”, actually means that you’re in heat or frigid!
If you’re feeling hot then replace the verb être with avoir and say J’ai chaud (jhey shoh) or J’ai froid (jhey frwah).
6. Don’t Say “Je suis plein/e” to Mean You’re Full
Even if you feel pregnant after having a large meal and want to refuse a second serving avoid saying Je suis plein/pleine (jeh swee plahN/plehn) because you’re actually saying “I am pregnant”.
Instead, you opt for J’ai fini (jhey fee-nee) “I’m finished” or J’ai assez/trop mangé (jhey ah-sey/troh mahN-jhey) meaning “I ate enough/too much”.
7. Don’t Use “de la glace” to Request Ice
When you’re in a restaurant and you want ice cubes in your drink, you usually have to say so. The trouble is, if you ask for de la glace (duh lah glahs), the waiter may ask you Quel parfum? (kehl pahr-faN?) or Which flavor?.
The reason? In this context, la glace refers to ice cream. Instead, you want to request des glaçons (dey glah-sohN) meaning “ice cubes”.
8. Don’t Use “Je suis…ans” to Tell Your Age
If someone asks you your age, don’t translate literally from the English and say Je suis 30 ans (jhuh swee trahN-tahN) (I am 30 years old.)
Instead, you must use the verb avoir (ah-vwahr) (to have) because the French say J’ai 30 ans (jzhey trahN-tahN) which literally means “I have 30 years”.
9. Don’t Ask for Change with “J’ai besoin de change”
Need change of a large bill? Then don’t say J’ai besoin de change (jhey buh-zwaN duh shahNzh) because the listener may think you need a fresh set of clothes!
Instead, say J’ai besoin de monnaie (jhey buh-zwaN duh moh-neh) (I need change) or J’ai besoin de faire du change(jhey buh-zwaN duh fehr doo shaan-jeh) .
10. Using the Verb “Visiter” in Reference to People
One way to guarantee a good laugh when you’re telling someone that you’re going to visit friends is to say something like Je vais visiter mon ami Paul (jhuh veh vee-zee-tey mohN-nah-mee pohl).
Why so funny? Because the verb visiter (vee-zee-tey) (to visit) is used for places and monuments , in other words for sightseeing, not for people.
You probably don’t plan to walk around your friend or your aunt in the same way that you walk around a monument, right?
Instead, say Je vais voir Paul (jhuh veh vwahr pohl) meaning “I am going to see Paul” or use the expression that is used to visit people, rendre visite à… (rahN-druh vee-zeet ah) which means “to pay a visit to, to visit [a person]” as in Je vais rendre visite à Paul (jhuh veh rahN-druh vee-zeet ah pohl) (I’m going to visit Paul).
Want more? Learn French with me, with Intrepid French!
Travelling to France? Don’t be treated like a tourist! Live your best travel experiences and learn France for less than the cost of eating at a tourist trap restaurant or a taxi driver who has “taken you for a ride”. In addition to my free French travel phrase guide, I’ve made it even easier for you to master the French language so you can create lifelong memories as you mingle with locals, get local tips, avoid tourist traps, and make new friends. Join my popular French course here.
Here’s what my students are saying:
Loved it, loved it, loved it. I’ve been trying to learn languages using various language learning apps for years now and although I know random words I feel no more confident in actually speaking the language than I was when I started.” – Basil Pereira
Click here more details and get instant access!
Like it? Pin it!
Like it? Pin it for later!
Learning French? Check out these French language guides
- How to Sound More French: Top 10 French Phrases the French Love Saying
- Survival French Travel Phrase Guide with Pronunciation
- How a ‘potato’ improved my French pronunciation
- How to Sound More French: Top 10 French Phrases the French Love Saying
- Top 10 Phrases to Never Say in French [Cheat-Sheet]
- 22 Most Common French Grammar Mistakes [& How to Avoid Them]
Want to know more about learning languages? Start here!
- 6 Language Learning Tips: How to Learn a Language from Home
- What Type of Language Learner Are You? Your 4-Step Personalised Learning Plan
- 15 Top Language Learning Resources You Should Use
- 44 Best Movies on Disney Plus for Learning Languages
- 13 Ways to Seamlessly Integrate Language Learning into Your Daily Life
- 10 Pro Tips: How to Learn a Language with a Full-Time Job
- 7 Reasons Why You Should Go on a Language Holiday
- Essential Travel Phrases: How to be Travel Fluent in 10 Simple Steps
- 23 Cool Gift for Language Learners They Will Actually Use and Love
- How to Learn Your First Foreign Language in 8 Simple Steps: A Beginner’s Guide
- 11 Life-Changing Reasons Why You Should Learn a Language
- 42 beautiful Inspirational Quotes for Language Learners
- Language learning tips: 11 Polyglots Reveal The Secrets of Their Success
- Top 10 Best Ways to Learn a Language Better and Faster
- How Many Languages are there in the World?
- 78 FREE Dictionaries to Learn a Language Fast [Free eBook Download]
Don’t miss my France Travel Guides
- How to Spend 4 Days in Paris: Ultimate First Timer’s Guide to Paris
- Where to Stay in Paris: A Fairytale Stay at Hotel Trianon Rive Gauche [Hotel Review]
- Where to Stay in Paris: A Decadent Stay at Hôtel Thérèse [Hotel Review]
Source French All-in-one For Dummies: With CD
Over to you!
Have you ever committed any of these blunders? What other French phrases would you add to this list?
Let me know using the comments section below or join me on social media to start a conversation.
Thanks for reading and I hope you enjoyed this post.
Like what you see? Subscribe using the form below to have all of my posts delivered directly to your email.
34 comments
Technically, this is for France only!
Here in Québec we say glace for ice. We sais je suis plein for i’m full. You should write down that precision :)
Thanks Rebeka! this is great insight :)
Like an idiot, I thought that ‘Felicitations’ was just another way of saying ‘hallo’, when I first came to live in France.
So, in the village, I was always calling across the lane, “Felicitations a vous. Et felicitations a votre femme” Wasn’t until a kind neighbour took me aside and explained, that I realised I had been congratulatiing everybody, right left and centre! No wonder they had been looking askance.
Sorry, no accents on this clavier anglais.
hahah Miranda, I almost fell off my chair when I read this. This is so cute! Good on your for putting yourself out there! Plus, there’s nothing wrong with congratulating someone on having a wonderful day hehe :)
If you ever visit the province of Quebec in Canada, where I live, numbers 6,7,9 and 10 are totally okay. Many expressions are different depending on which French-speaking country you are in. We often get misunderstood when we go to France, even if we speak the same language (not only because our accent :P ) But remember we always appreciate when someone makes the effort to learn our language, even if he makes mistakes!
Not yet! I’m very much looking forward to spending a significant amount of time in Canada to get a real sense of the country. Totally understand that expressions will differ, much the same as English-speaking countries differ in their accent, vocab and colloquialisms. I’d be interested in hearing some typical Québécois expressions if you’re keen to share?
As an Anglophone with a smattering of Joual, I found this interesting.
I feel sorry for anyone trying to learn another language, especially English and having to tangle with idioms.
Hi! I’m from Quebec city, Canada. For us “Je suis chaud” means I’m drunk and “Je suis gelé” means I’m high or I’m cold. If your heard someone says “Je suis chaud en tabarnaque”, it’s means he is too drunk. There is some differences between the french from France and the french from Quebec. It’s even funny. Sorry for my poor église.
This is wonderful, Meijda. Very insightful! Thanks for sharing :)
Here’s another one: if you want herbal tea, do not ask for the aux herbes because that’s weed tea. Ask for “une tisane”
Haha certainly not! Thanks Suzanna :)
When I was in high school and taking French, my French teacher organized a summer trip to France. One night, my friend and I were out exploring Nice and had no idea what time it was. Not wanting to miss curfew, I strode up to a gentleman on the steet and asked, “Quel temps fait-il?” Which of course means, “what’s the weather like?” As opposed to “Quelle heure fait-il?” He looked very confused, then (because I was tapping my wrist) showed me his watch. We made it back to the hotel just in time. Lol
Haha that’s a wonderful story :) I encountered a similar experience when I was in MacDonald’s in Bordeaux on a Sunday. All the shops were closed and I just wanted a bottle of water. I said “Je voudrais une bouteille d’eau”, the girl gave me french fries and I was puzzled. Again I ask, “une bouteille d’eau” pointing to the water in the fridge. The girl laughed and said she thought I was asking for “potato”. At that point I knew I had to improve my pronunciation.
Some of them (1, 4, 5, 8) have the same meaning in Spanish
Could be interesting to have an article comparing North American (U.S. AND Canadian) expressions to British ones.
Don’t believe me? Well then, say this to a British girl: “We’re going to be late, come on hurry up, grab your fanny pack and let’s go!” and then look at her expression…lol
I speak spanish and there are certain things in common between French and Spanish (Point 1, 2 and 4) but i have an anglophone friend and it has happened to her (Mostly point 1) now i am sharing this with her… THANK YOU! *If there is something wrong with my english let me now :)
Thanks Fabián! Your English is perfect :) Maybe one suggestion would be to say ‘I’m going to share this with her now’.
Let’s see…
1. Europe only
2. Agreed
3. Agreed, but mostly in Europe since “Pardon” or “Excusez-moi” (sorry) is most commonly used here in Quebec.
4. Europe ONLY (and kind of pedantic)
5. LMAO, AGREED…lol
6. Europe ONLY (and VERY demeaning)
7. Europe ONLY (and VERY pedantic)
8. Agreed
9. Agreed, but mostly in Europe
10. Agreed, but mostly in Europe
Thanks Robert, it’s great to get feedback from French speakers around the world :)
Another sentence with an unexpected meaning is when Anglophones ask “Êtes-vous pro ou con?” The Anglophone is wondering whether the recipient is pro or con some measure… ie., “for” or “against” it. But of course, to a Frenchman, the question sounds like “Are you a professional or a dumb-ass ?” haha
hahaha that’s brilliant! Thanks David
Actually never heard anyone say “pro ou con” , but I hear “Pour ou Contre” on a regular basis.
merci du fond du coeur Madame Camille. Vous m’aidez beaucoup
de rien! :)
i am ghanaian. and most of us here make the mistake of saying ‘je suis chaud’ to mean i am feeling instead of ‘j’ai chaud’. it’s common with English speakers
Ah really? Thanks for sharing :)
Thanks for your comments :)
I agree and you’re absolutely correct in all your points.
These phrases are for beginners who need to understand that what they say may have a double meaning especially for such simple things as when they are hot/cold/excited etc and that there may be a possible undertone. Here I’m suggesting better alternatives that won’t cause social embarrassment. A couple of these things also apply in Italian. I remember when saying ‘I’m excited’ only to be laughed at, even though in Italian it can also mean both excitement and being aroused or horny.
Thanks again for your feedback :)
Ironically I always used to say : ‘Je ne suis pas courrant’ when wanting to say: ‘ I am not fluent’ . I was quickly corrected to say ‘Je ne parle pas couramment ‘
Ah yes! This is a great one to add too! Thanks George :)
Actually you can use “Je suis chaud à (faire quelque chose) …” if you are excited to do something. So I’d say that number 5 isn’t that accurate. It really depends on the context.
“J’suis chaud à aller voir ce qui se passe là-bas !” = I’m excited to get to know what’s going on out there
Source : I’m French.
Thanks, that’s an interesting point you make :)
The idea here is that by just saying ‘Je suis chaud’ on its alone does not correctly communication that you feel hot.
Nicely written & all true.
Just to add, if you didn’t hear or understand someone, you should never ask ‘quoi? ‘. Instead use ‘comment?’ Or you can say ‘excuses/excusez moi, je n’ai pas compris’.
Glad you enjoyed it :) Great addition too! Thank you
Thank you for the good advice. I’ll be sure to go over these again before a trip to France.