Learning German? Don’t “make an ape of yourself”. Speak like a native with these 27 Hilarious Everyday German Idioms and expressions.
I love German idioms because they are full of references to popular German foods like sausages, bread rolls, and mustard! Yum! Not only does this give you insight into its culture and history but it’s quirky references like these that help you remember such things.
When you first start out speaking a foreign language, you’ll have quite a few near misses. Sometimes you’ll translate things literally, or simply forget to apply a grammar rule. This happens with the German language and all many other languages. Whether you’re a beginner, intermediate or in need of a refresher, check out these popular German courses by German teacher Kerstin Cable from Fluent Languages.
Idiomatic phrasesareessential to helping sounding like a native and sometimes only an idiom can help you express exactly what you mean. That’s why I’ve organised an impressive list of common German idioms with their literal translations plus their English equivalent. Viel Glück! (Good luck!)
1. ein Fisch auf dem Trockenen
Literally: a fish on the dry
English Equivalent: a fish out of water
2. Da liegt der Hund begraben
Literally: That’s where the dog is buried
English Equivalent: That’s the heart of the matter
3. Die Daumen drücken!
Literally: Press the thumbs!
English Equivalent: Keep your fingers crossed!
Viel Glück! Ich drücke dir die Daumen!
(Good luck! I’ll keep my fingers crossed for you!)
4. Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
Literally: Where fox and hare say goodnight to one another
English Equivalent: In the middle of nowhere or out in the sticks
5. Ich bin fix und fertig
Literally: I’m quick and ready
English Equivalent: I’m wiped out or I’m exhausted
6. Du nimmst mich auf den Arm!
Literally: You’re taking me on your arm!
English Equivalent: You’re pulling my leg!
7. Das ist ein Katzensprung
Literally: That’s a cat’s jump
English Equivalent: It’s a stone’s throw away
8. Schlafen wie ein Murmeltier
Literally: Sleep like a woodchuck [marmot]
English Equivalent: Sleep like a log
9. um den heißen Brei herumreden
Literally: to talk around the hot porridge
English Equivalent: to beat around the bush
10. Da kannst du Gift drauf nehmen
Literally: You can take poison on that
English Equivalent: You can bet your life on that
11. sich zum Affen machen
Literally: Make an ape of yourself
English Equivalent: Make a fool of yourself
12. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
Literally: kill two flies with one swat
English Equivalent: to kill two birds with one stone
13. eine Extrawurst haben
Literally: to ask for an extra sausage
English Equivalent: to ask for special treatment
14. Himmel und Hölle in Bewegung setzen
Literally: put heaven and hell in motion
English Equivalent: to move heaven and earth
15. Da steppt der Bär
Literally: The bear dances there
English Equivalent: It will be a good party
A similar phrase to this is ‘the burning air’ with an identical meaning:
Da brennt die Luft!
16. Tomaten auf den Augen haben
Literally: to have tomatoes on one’s eyes
English Equivalent: to be oblivious to what is going around you
17. den Nagel auf den Kopf treffen
Literally: to hit the nail on the head
English Equivalent: to hit the nail on the head
18. Ich verstehe nur Bahnhof
Literally: I only understand “train station.”
English Equivalent: It’s all Greek to me
19. weggehen wie warme Semmeln
Literally: Go like warm rolls
English Equivalent: Go or sell like hot cakes
20. Er muss zu allem seinen Senf dazugeben
Literally: To add your mustard to it
English Equivalent: Give their two cents worth
21. wie seine Westentasche kennen
Literally: to know something like one’s waistcoat pocket
English Equivalent: to know like the back of one’s hand
22. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
Literally: Don’t praise the day before the evening.
English Equivalent: Don’t count your chicks before they hatch
23. ein Ohr abkauen
Literally: to chew someone’s ear off
English Equivalent: to talk someone’s ear off
24. klar wie Kloßbrühe
Literally: clear as dumpling broth
English Equivalent: crystal clear
25. dumm wie Bohnenstroh
Literally: as dumb as a bean straw
English Equivalent: as thick as a brick
26. die Kirche im Dorf lassen
Literally: to leave the church in the village
English Equivalent: to not get carried away
27. ich habe Schwein gehabt
Literally: I’ve had a pig!
English equivalent: I’ve had a stroke of luck!
Push past the plateau with Weekly German Workouts by Dr Popkins
Learning German? If you’re at a solid upper beginner, starting intermediate level with your German, or an intermediate student looking to consolidate), this is your chance to speak more confident German in a matter of weeks. Weekly German Workouts is created by exceptional polyglot, Dr. Gareth Popkins from How to Get Fluent, he’s also a great friend of mine. Dr Popkins is one of the most passionate language learners I’ve ever met. He brings so much personal experience to his courses which is hard to find. Don’t miss this offer!
This course is for you if:
- you’re an “upper beginner” or “lower intermediate” German learner (level A2 to B1);
- you have trouble understanding everyday spoken German and want to hone your listening skills with native conversational audio;
- you need to expand your command of common words and phrases;
- you want clear explanations of new grammar patterns and a chance to practise them.
Join Weekly German Workouts here
Travelling to Germany? make sure you brush up on your German travel phrases.
Similar German Posts
- 13 Common German Grammar Mistakes You Make and How to Fix Them Immediately
- 50 Amusing German Phrases That Will Brighten Your Day
- Survival German Travel Phrase Guide with Pronunciation
- Survival Swiss German Travel Phrase Guide
- Is German Hard To Learn? PLUS 7 Common German Mistakes to Avoid
- Planning a trip? Check out my Berlin 3-Day Itinerary: 19 Absolute Best Things to do in Berlin
Want to know more about learning languages? Start here!
- 14 Top Language Learning Resources You Should Use
- 11 Life-Changing Reasons Why You Should Learn a Language
- 23 Cool Gift for Language Learners They Will Actually Use and Love
- 42 beautiful Inspirational Quotes for Language Learners
- Language learning tips: 11 Polyglots Reveal The Secrets of Their Success
- Top 10 Best Ways to Learn a Language Better and Faster
- How to Learn Italian Before Your Trip
- Free Travel Phrase Guides
- How a ‘Potato’ improved my French Pronunciation
- How Many Languages are there in the World?
- Hilarious Idiomatic Expressions that Will Brighten Your Day
Over to you!
Which one of these hilarious German expressions is your favourite? Do you know any other German idioms?
Let me know using the comments section below or join me on social media to start a conversation.
Thanks for reading and I hope you enjoyed this post.
Like what you see? Subscribe using the form below to have all of my posts delivered directly to your email.
9 comments
Hey Michele,
Nice article. Thanks for a good read. And those graphics. Very cool.
There are some others you might want to add.
Nicht alle Tassen im Schrank haben > a figurative way to describe someone who is not quite right in the head and it suggests a lack of intelligence.
einen Kater haben > The German idiom to express the feeling of fatigue, dizziness, and headaches after an alcohol-filled night out is “to have a tomcat.”
Das Haar in der Suppe suchen > This German expression is used to characterize people who are nitpicky and often exercise their need to criticize.
Nice list though maybe it’s worth mentioning that some of these expressions are only in use in Germany but quite uncommon in other German-speaking countries. To me (native speaker from Vienna, Austria) sayings like “klar wie Kloßbrühe” or “Tomaten auf den Augen” sound excruciating “teutonic” ;)
Is the hammer/nail picture a joke? Not being mean, just. It reads like a joke when you have that picture paired with it
Hi Semus, the image was added to help you remember the expression. It can be used seriously or even sarcastically, just like in English :)
Die Kuh vom Eis holen
Du gehst mir auf den Wecker
Ich gehe auf dem Zahnfleisch
Essen wie ein Scheunendrescher
Erzähl mir nichts vom Pferd
Da liegt der Hund begraben
Das ist des Pudels Kern
Mit den Hühnern zu Bett gehen
Nachts sind alle Katzen grau
Die Suppe alleine auslöffeln
Es zieht wie Hechtsuppe
Awesome addition to the list! thanks Gabi :)
Hallo Michele,
Are any of your German Idiom posters available for download or for purchase?
Hi Michael,
Thank you for your message. Please email me to discuss this further. michele@theintrepidguide.com
Diese sind wirklich gut. !!